در 60 سالگی هنوز صدایش بچگانه است!
به گزارش وبلاگ مستند، مژگان عظیمی، گوینده کارتون های خاطره انگیزی چون هایدی، پینوکیو و بابا لنگ دراز، در 60 سالگی همچنان صدایش بچگانه است. او می گوید: کار کردن در دوبله در همه ژانرها برایم لذت بخش است اما کار برای بچه ها حسی دیگر دارد و شادم می نماید.
این دوبلور و بازیگر در گفت وگویی با وبلاگ مستند درباره حضور در عرصه دوبله و اینکه همچنان دوست دارد در حوزه گویندگی کارتون کار کند، شرایط کاری در روزهای کرونایی، تک گویی در حوزه رادیو و دوبله، بزرگترین ضعف حوزه دوبله و و پیامش به گویندگان جوان تر مطالبی را اعلام کرد.
مژگان عظیمی یادآور شد: مدتی در فضای کاری دوبله حضور نداشتم و دوباره کارم را آغاز کردم. در این مدت با وجود کرونا به ناچار تک گویی می کردیم و این فرایند همچنان کم و بیش ادامه دارد اما فکر می کنم اوضاع کمی رو به راه شده است، به علت اینکه همه دوستان واکسن زده اند و خداراشکر بیشتر از قبل هم رعایت می نمایند. به هر حال باید خودمان مراقب خودمان باشیم و چاره ای نداریم.
وی ادامه داد: درست است که تک گویی در دوبله و رادیو مسائل خودش را دارد و طبیعتاً حسِ در کنار هم بودن را ندارد اما به هر حال سلامتی آدم ها خیلی مهمتر است؛ ضمن اینکه کار را هم نمی گردد تعطیل کرد و به هر حال زندگی ادامه دارد. متاسفانه در ایام کرونا تعداد زیادی از دوستانمان را از دست دادیم. واقعاً گاهی اوقات اتفاقاتی می افتد که جایگزینی وجود ندارد و قابل جبران نیست. ان شاءالله دیگر شاهد از دست دادن عزیزی نباشیم، نه تنها در جامعه هنری بلکه برای هیچکس این اتفاق تلخ نباشد.
بیشتر کارتون دوست دارم
این گوینده که بیشتر صدایش را در کارتون های کودکی مان شنیده ایم، درباره اینکه همچنان دوست دارد بیشتر در حوزه کارتون کار کند؟ شرح داد: خودم بیشتر کارتون دوست دارم چون علاقه شخصی ام بیشتر کارهای کودک و کارتون است ولی فیلم و سریال هم کار کردم و باز هم اگر پیش بیاید کار می کنم، بستگی به نظر مدیر دوبلاژها دارد که چه نقشی برایم در نظر بگیرند. ما همه کارها را دوست داریم، فرقی نمی نماید. شخصا خیلی در انتخاب رول ها سخت گیری نمی کنم، چون کارم را دوست دارم و همین که پیش دوستان و همکارانم باشم و بتوانم برای مردم عزیز و به ویژه بچه ها، کارهایی انجام بدهم که ماندگاری داشته باشد و خوشحالشان کنم، همین برایم کافیست.
عظیمی در پاسخ به اینکه به عنوان یک پیشکسوت در عرصه دوبله، فکر می نماید بزرگترین ضعف این عرصه چیست و چه راهکاری برای حل مشکل دارد؟ اعلام نمود: طی مدتی که در دوبله حضور نداشتم، دورادور خبرها را به وسیله سایت خودمان و اطلاع رسانی سندیکا دنبال می کردم ولی دقیق نمی توانم به این پرسش پاسخ بدهم چون در جریان کارها نبودم و نمی دانم الان شرایط چطور شده است، تعریف کنم یا اعتراض؟ باید چند ماه در کنار دوستان باشم تا مطلع شوم و بتوانم نظر بدهم اما در کل همه ما همواره دوست داشتیم کارهای خوبی برای دوبله باشد و همکارانمان مرتب مشغول کار باشند. از طرفی درآمدهایمان و محیط کاری مان بهتر گردد، مخصوصا در حال حاضر با این شرایط کرونا هم در سازمان صداوسیما و هم خارج از سازمان، باید همکاران ما را حمایت نمایند، به علت اینکه کار ما علاوه بر حساسیت ها و دشواری هایی که دارد، بسیار زمان بر است؛ بنابراین صبر و تحمل بالایی می طلبد و برای ماندن تنها علاقه می خواهد. امیدوارم دوستان تازهی هم که وارد این عرصه می شوند، هم استعداد کافی را داشته باشند که احتمالاً تا حدودی دارند که آمده اند و هم به کارشان علاقه مند باشند تا بتوانند پیشرفت نمایند.
او در ادامه همین صحبت هایش پیامش به گویندگان جوان تر درحوزه دوبله را اینگونه عنوان نمود: دوستان در قدم اول کار را دوست داشته باشند، همواره نباید جنبه مالی را در نظر گرفت، البته قبول دارم که در این شرایط از زندگی و مسائل مالی نمی گردد به بحث مالی فکر نکرد اما اول از همه علاقه مهم است. جوانان اگر صبر و تحمل شان را بالا ببرند، صد درصد پیروز می شوند. بالاخره ما همواره نیستیم، یک زمانی بازنشسته می شویم و جوان ترها باید کارمان را ادامه بدهند و چه بهتر دوستانی باشند که ما خیالمان راحت باشد از اینکه کار را به آنها سپرده ایم و بتوانند خوب و درست وظیفه شان را انجام بدهند.
پیشنهادهایی به قشنگی مدرسه مادربزرگ ها نداشتم
بازیگر مجموعه های مدرسه مادربزرگ ها، دوران سرکشی و ماجراهای محله ما سپس در پاسخ به اینکه خیلی وقت است در قاب تصویر به عنوان بازیگر حضور نداشتید، آیا تصمیم خودتان بوده یا پیشنهادی نداشتید؟ گفت: خیلی سال است که از سریال خاطره انگیز مدرسه مادربزرگ ها گذشته، یادش بخیر. من هنوز هم دوست دارم بازیگری کنم و در این سالها کم و بیش پیشنهادهای بازیگری هم داشتم اما بعضی از آنها را دوست نداشتم و قبول نکردم، بعضی دیگر هم در مقطع زمانی به من پیشنهاد شدند که در کار دوبله بودم و نمی توانستم همکاری کنم اما اگر کاری مثل مدرسه مادربزرگ ها یا سریالی همانند دوران سرکشی که با آقای کمال تبریزی افتخار همکاری داشتم، پیشنهاد گردد با کمال میل دوست دارم همکاری کنم. اگر افرادی باشند که من در کنارشان احساس کنم علاوه بر بازیگری نکاتی از آنها یاد می گیرم، حتما دوست دارم دوباره حضور داشته باشم.
مژگان عظیمی در خاتمه گفت و گوی خود درباره تازهترین کارهایش در حوزه دوبله گفت: اخیرا برای همکاری در دو سه کار تازه از سوی مهسا عرفانی و زهره شکوفنده دعوت به کار شدم و به تازگی کارم را آغاز کردم. خانم شکوفنده یکی از همکاران خوب بنده است و من در کنار ایشان خیلی چیزها یاد گرفتم، خوشحالم که در کنار وی کار می کنم. کار کردن در کنار خانم شکوفنده برایم بسیار ارزشمند است.
به گزارش وبلاگ مستند، مژگان عظیمی متولد 9 آذر 1340 دوبلور و بازیگر ایرانی است. وی از پنج سالگی پا به عرصه گویندگی در رادیو گذاشت. عظیمی زمانی که پس از آزمون صدا و پذیرفته شدن در برنامه رادیویی خردسالان عذرا وکیلی آغاز به کار کرد، سپس با دوبله نقش جینا در کارتون پینوکیو برای نخستین بار کار دوبله را تجربه کرد. از کارهای شناخته شده این گوینده می توان به ارباب حلقه ها، پزشک دهکده، پرستاران، قصه های جزیره، هایدی، نیک و نیکو، خرس های مهربان، تام و جری، بابا لنگ دراز، مارکو و تویتی، کایلو و خداوند لک لک هارا دوست دارد اشاره نمود.
منبع: خبرگزاری ایسنا